http://www.makepovertyhistory.org

Call me Ishmael

January 17, 2008

敦刻尔克超级长镜头

Filed under: Movie┊电影

Atonement

  1月14日上午,我不断刷新BBC 的新闻页面,直到《赎罪》(Atonement)如愿获得金球奖最佳影片。之所以押宝于此,是因为我已经提前写好了稿子,只等结果公布,便加上导语上版。
  当然,我更喜欢乔尔和伊森·科恩兄弟。从1992年秋天,在海口看过《巴顿·芬克》的那天起,我就成了兄弟俩彻头彻尾的影迷。《No Country for Old Men》也改编自大作家的小说作品,且由我喜欢的Javier Bardem主演,但影片还没看到,科马克·麦卡锡在中国的名头又不如伊恩·麦克尤恩,所以万一《Old Men》获奖,就只好不用它做头条。

  《赎罪》改编自英国作家、布克奖得主伊恩·麦克尤恩(Ian McEwan)2001年的同名小说,讲述第二次世界大战前,13岁少女布丽奥妮·泰利斯(Briony Tallis)因为误证姐姐的恋人犯下强奸罪,而铸成改变多人命运之大错的故事。
  电影版的《赎罪》由《傲慢与偏见》的导演、35岁的乔·赖特执导。两位男女主演詹姆斯·麦卡沃和姬拉·奈特利据报双双是小说的大书迷。麦卡沃大赞该书是他“读过的最好的东西”,奈特利小姐也说,她“哭了最后五页”。
  此前,我已先后看过小说和电影,深信这是成功的改编。特别值得一提的是,影片描写盟军撤退前敦刻尔克海滩大乱局的一场戏,竟然由一个长达5分半钟(5分27秒)的炫技超级运动长镜头完成,令我瞠目结舌,数次顿足而惊呼,期间军队、战马、车辆、战舰无以计数,而摄影机的运动,场面的调度,构图的变化,乃至表演的推进,至少在今后十年间,想必会作为电影教案,与《公民凯恩》和《小兵张嘎》中的长镜头运用一起,为人长久乐道。报称全片投资三千万美元,说不准这一个镜头便要花去几百万,甚至上千万呢。
  而在小说的“第二部分”中,这一幕却是寥寥数句,一带而过。
  此前,导演赖特接受采访时说,这场戏一天完工,因为晚潮一来,便会布景尽毁。于是,一俟光线到位,即刻开机,连拍三条半,直到斯泰尼康的掌机摄影师中途累趴下为止。剪片时他用了第三条。
  前面说到这一镜头“炫技”,并不为过。事实上,对敦刻尔克长镜头的叫好与批评同样强烈,因为它太过突出,大大出离于剧情之外。《赎罪》虽有战争背景,但绝非《拯救大兵瑞恩》那样的战争大片。
  影片中令人印象深刻的,还有70岁的凡尼莎·雷德格拉夫(Vanessa Redgrave)扮演的老年布丽奥妮,短短数分钟的出镜,却尽显功力。此前不久,她还在百老汇扮演过另一位女作家——琼·迪迪昂,出演根据后者获美国国家图书奖的回忆录《奇想之年》改编的舞台剧。
  目前市场上可见上海译文出版社出版、郭国良译的中文版《赎罪》。而包括1998年布克奖获奖作品《阿姆斯特丹》、《时间中的孩子》和《水泥花园》在内,伊恩·麦克尤恩的作品在中国国内多有出版。
  说句题外话,关于Ian McEwan的译名,我以前均作“麦克伊文”,因为最早报道此君时,其作品在国内几无可见,台湾译本多作“麦克伊温”或“麦克伊旺”,尽管新华社的英译名手册规范中译为“麦克尤恩”,但为了方便起见,还是写作“麦克伊文”。此外还有“麦克尤”,或“麦库恩”,都是此人。
  还有JM Coetzee,我最早也采台译“柯慈”,后来也改“库切”。还有我最早用的“帕穆克”与目前通行的“帕慕克”——“穆”似乎更合土国译名的常用字。

  《新共和》杂志1月11日刊出对麦克尤恩的专访,谈及根据《赎罪》改编的同名电影,与影片直接相关的前两段问答翻译如下:
  新共和:看着《赎罪》由别人改编,很难接受吗?你觉得这还是你的作品吗?
  麦克尤恩:我对这类过程已经习以为常了。我想这是我第五或第六部被拍成电影的小说。要是让我自己来参与剧本写作的话,那当然会更有属于我的感觉。至于为什么没这么做,有很多可说的。我这么干过一回,和约翰·施莱辛格搞《无辜者》(The Innocent ),那是个相当困难的过程,因为每个人——导演、美工组,演员们,每个人——都有自己的主意,都来插上一杠子。而在这架机器里,你突然被人赶下了上帝一般高高在上的位置。还是让人家随便来搞好了,反正我是不干了,所以我不再往里搀乎。我喜欢电影场景,也很享受那种集体合作的过程。我都弄不清楚自己究竟是两头不讨好呢,还是锦上添了花。
  新共和:这本书最棒的地方之一,是你进入十三岁少女布丽奥妮·泰利斯内心世界的方式。你担心过电影这种媒体更不容易进入角色的内心吗?
  麦克尤恩:嗯,电影给你的东西不可能像小说那样,小说的特色是滔滔不绝的思绪和意识。可是对阅读所得,你得全心投入,电影则高度依赖演员,以某种方式让我们感受到那种幻象,以为自己可以跟得上思绪的进程。我觉得,找索尔丝·罗南(Saoirse Ronan)来演布丽奥妮实在很聪明。她是个非常有心机的姑娘,一个纯然天生的小演员。

[Call me Ishmael - 叫我以实玛利吧]
Copyright © 2006. Chris Kang 康慨. All Rights Reserved
作者保留本网站文章之一切权利,未经许可,不可转载

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Chris M