http://www.makepovertyhistory.org

Call me Ishmael

March 16, 2007

怎样读懂文学史上头号天书

Filed under: Review┊书评

《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》,戴从容著,华东师范大学出版社,2007年1月,28元
康慨/刊于2007年3月5日《中国新闻周刊》,略有改动

  我曾经是心比天高的文艺青年,或许虚荣使然,而不愿放过任何一个以求知为名进行精神自虐的机会,面对塔尔科夫斯基、斯特拉汶斯基和维特根斯坦时,亦曾赤膊上阵,奋勇向前。人家说《尤利西斯》是天书,我毫不退缩。只看故事,戒除联想,天书原也简单。旋即闻听乔伊斯另有一部《芬尼根的守灵》,难度更在《尤利西斯》之上,至今无中译,于是抱定一不怕苦,二不怕死的壮志,置《英华大词典》于手边,意欲死磕,结果读得浑身发痒,五心烦燥,终至万念俱灰,方信《守灵》之难读,果非浪得恶名,若无专家指引,贸然入读,必不得要领,甚至完全找不到进入那可憎迷宫的入口,
  新年伊始,得到新书一部:《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》,如获至宝。书由复旦大学年轻的“乔学家”戴从容博士写成,由词汇、情节、语体等细节入手,进而论及天书的后事与前生。书中还以三分之一的篇幅,收入了戴从容对《守灵》的百余页摘译。
  “河水流淌,经过夏娃与亚当教堂,从凸出的河岸,到凹进的海湾,沿着宽敞的循环大道,把我们带回霍斯堡和郊外。”
  这便是《芬尼根的守灵》著名的开篇,连缀着本书的最后一句,由此形成无尽的循环往复。小说由爱尔兰大作家詹姆斯·乔伊斯(1882-1941)完成于1939年,分为四书,主体故事非常简单,即都柏林酒馆老板叶尔委克一家子的一夜惊梦,但情节、人物和文体均十分混乱,语言亦极晦涩。乔伊斯使用了全部的欧洲语言,加上中文、日文乃至梵语,计50种语言。书中6万余词,作者自造的、在任何字典中都查不到的单词,便占去近一半——在此书第一页,你便会赫然见到一个由100个字母组成的超级单词。阅读起来自然障碍重重,似乎每词背后,都深藏着多义的陷阱,又似乎每一个情节,都将你导向迷宫中的死路。
  然而,问世70年来,《守灵》一直引动着众多作家、学者和普通读者的研读狂热。对《守灵》的解读,亦是所谓“乔学”的重要组成部分。追捧者称颂此书涵盖了人类全部的历史,甚至自成宇宙。但不管怎样,它绝非乔伊斯心血来潮时捉弄世人的文字游戏,而是筹谋已久,野心勃勃的文学巨制,由《都柏林人》始,经《一个青年艺术家的肖像》和《尤利西斯》,可见乔伊斯艺术追求的清晰线路,到历17年苦行而写成的《芬尼根的守灵》,终于成就了戴博士所称的“自由之书”。
  《自由之书》的著与译,耗去戴从容近十年之功,是到目前为止中文学者在解读《守灵》一事上所做的最大努力。我无力更多妄言其学术意义,但它毫无疑问带给我这样的普通读者以莫大的阅读之乐。在许多篇章里,你会获得类似侦探小说般的阅读感受,不断沿着乔老爷留下的蛛丝马迹逶迤前行,穿行于纷繁庞杂的迷宫,共同破解着一个又一个的语言、宗教和历史的谜题,忽而豁然开朗之时,便要既感叹那做局者的匠心,也要为解谜者的高妙而叫绝了。   
  这当然是一部学术著作,但未必不能达于大众。晦涩难懂的是乔伊斯,戴从容的解读却是学术书少有的流畅与通达。她还不时飞离于具体的文本之外,几番梳理现代主义文学的精神和美学源流,尤其是几代艺术家对自由化境的不懈追求。爱智之人有福了,有此书做向导和指南,便不会再像我那样,孤独而悲惨地承受《守灵》的文虐。

阅读参考:
《芬尼根的守灵》(Finnegans Wake)英文版全文
部分研读著述的汇集:The James Joyce Scholars’ Collection (Edited by David Hayman) 
老克:《岁首年终:芬尼根的守灵夜》

8 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://ckk.blogsome.com/2007/03/16/p144/trackback/

  1. 我的天呀,怎么连俺的胡说八道也链接上了捏?

    下回咱要是去上海就可以让那从容师太请咱们吃好吃得了!哈哈哈哈

    Comment by 老克 — March 16, 2007 @ 6:51 am

  2. 那歌儿在哪啊?我怎么没找到?

    Comment by 老克 — March 16, 2007 @ 6:57 am

  3. 要吃饭么?欢迎啊,而且还附带签名售书.

    很想见见老克和康兄呢.

    Comment by 从容 — March 16, 2007 @ 3:02 pm

  4. 世界上还有这样的谜宫制造者,以及这样不倦的破谜人?
    两者都堪称奇迹.

    Comment by 赵健雄 — March 16, 2007 @ 3:37 pm

  5. 回康慨老师,俺觉得普鲁斯特的《追忆似水年华》也是极其的难读,不是读不懂。太美的句子让你很快的忘记书的脉络,读过大半,前面的已所留不多。

    Comment by ping — March 18, 2007 @ 2:12 am

  6. 回ping:《追忆》我也从未读完过,只好盼下一代接着读。

    Comment by Chris Kang — March 19, 2007 @ 10:03 am

  7. :)

    Comment by wangwen — March 21, 2007 @ 9:03 pm

  8. 年初我也拜读了《尤利西斯》至今还有莫名的头痛………..我一直觉得看他的书要抱着玩游戏的心态,想来我的游戏感还不够!!~明年就要去爱尔兰读书了,去拜访一下这个盛产天才的国度。

    Comment by 兔子 — April 16, 2007 @ 1:22 pm

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment┊请发表评论

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed




please retype the above text into the box provided. 请输入上面的数字。

[Call me Ishmael - 叫我以实玛利吧]
Copyright © 2006. Chris Kang 康慨. All Rights Reserved
作者保留本网站文章之一切权利,未经许可,不可转载

Get free blog up and running in minutes with Blogsome
Theme designed by Chris M